Skip to content

Utoljára a blogger szóról

Be kell valljam feleim, tegnap olyasmit csináltam, ami távolról emlékeztet a nyelvművelésre. Elláttam ugyanis a ‘shotson már egyszer megírt érveléssel az sg.hu-t, mert az utóbbi időben az engem felettébb irritáló *bloger szót alkalmazzák. A levelemben azt is megemlítettem, hogy ha a nyelvnek a blog szóból képzett ‘blogot író személy’ jelentésű szóra lett volna szüksége, akkor biztos nem az angol -er képzőt használja, hanem valami magyart. És megteremtené például a ‘blogoló’ szót.

Erre az ebédet követő bealvás előtti sajtószemlém során beleakadok egy írásba, amiben a következő szavak szerepelnek: “a perbe vont blogolók és újságírók”.

Az sg-nek írt válaszlevelem (a blogger szót a *bloggolni/blogolni-val vették analógnak):

Igen, a blogolás-bloggolás problémának már lassan történelme van. Ráadásul ebben egyet is értünk. A blogolás az átvett blog szó és a hozzátapasztott magyar képzők (-ol, -ás) eredménye. Viszont a bloggert nem lehet ilyen etimológiával magyarázni, mert a magyar nyelv nem tartalmaz *-er képzőt. Ráadásul ezzel feltételezzük, hogy a blog szót hamarabb vettük át, majd az igény hatására képeztünk egy ‘blogoló személy’ jelentésű *bloger szót is. Reálisabbnak tűnik a blog és a blogger (angol analógiák runner, digger, cutter - a képzett CVC alakú szavakban többnyire megfigyelhető a nyúlás) átvétele. Az én postom a témában: WS - Blog, blogol, blogger Ellenvélemény: BéDéKá

Bűneimet igaz szívvel megbántam. Aki akar, holnap megkövezhet a Web2 szimpóziumon.

6 Comments

  1. BéDéKá wrote:

    :) az én fülemben egyébként tábbra is a spíler, macher szól, és mint írtam valahol, a magyar helyesírás egyik alapelvére, az egyszerűsödésre apellálok. viszont van új ötletem is, lehet, hogy poszt lesz belőle :)

    Sunday, May 28, 2006 at 17:33 | Permalink
  2. Kelt wrote:

    Még mindig hajlanék rá, ha német átvétel lenne. Mindenesetre várom a postot. :)

    Sunday, May 28, 2006 at 17:36 | Permalink
  3. Konrad wrote:

    Akkor bloger vagy blogger???? :-) Vagy legyen inkább blogmunkás ;-)

    Sunday, May 28, 2006 at 18:46 | Permalink
  4. Kelt wrote:

    Két gé, angol átvétel. De vannak ellenvélemények. :)

    A blogmunkás a blogszakmában dolgozik? ;)

    Sunday, May 28, 2006 at 18:49 | Permalink
  5. doransky wrote:

    Kelt. Ez ült. :)

    Sunday, May 28, 2006 at 21:27 | Permalink
  6. PAStheLoD wrote:

    A blogger jó lesz. Két g-vel, kiejtés szerint.. dadogósok előnyben, plusz megkönnyíti a beszédet is (ha a 2 g-ből valaki csak 1-et ejt ki az oké, de ha egyből 0-t, az gond :P)

    Sunday, May 28, 2006 at 23:19 | Permalink