Skip to content

Mint egy könyvet

Előrebocsátom, szerintem sem tölti normális ember azzal az idejét, hogy licenc-szerződéseket olvas.

Belenéztem választott szövegszerkesztőm, a Mellel, helpjébe, és feltűnt, hogy gyanúsan emberi nyelven írták a help végi licenc szöveget, úgyhogy beleolvastam. Így hangzik:

Mellel may be installed on any number of computers, but those copies may not be used concurrently, just like a book. The term “just like a book” means that Mellel can be used by any number of people and may be freely moved or copied from one computer location to another, so long as there is no possibility of it being used at one location while another copy is being used at the same time in another location. Just as the same copy of a book cannot be read by two different people in two different places at the same time, neither can the same copy of Mellel be used by two different people in two different places at the same time.

Valamiért meg vagyok róla győződve, hogy nem jogászok írták.

5 Comments

  1. Zoli wrote:

    Valóban kedves :-)

    Thursday, November 2, 2006 at 19:01 | Permalink
  2. dani wrote:

    egy igazi bölcsészkérdés, csak hogy el legyen sütve: és ezt Mellel is tudja? ; )

    Friday, November 3, 2006 at 08:39 | Permalink
  3. moshi wrote:

    de ebben mi a ráció? nem nagyon értem.

    Sunday, November 5, 2006 at 02:00 | Permalink
  4. yves wrote:

    Talán az, hogy visszatér kicsit ahhoz az időkhöz, amikor a kopirájt még ép ésszel kezelhető volt. Vagy csak sok volt a fű.

    Sunday, November 5, 2006 at 03:48 | Permalink
  5. Moshi: Szerintem az, hogy egy emberibb licenc az ‘ezt a szoftvert egy számítógépre rakhatod fel’ jellegűek mellett. És persze az, hogy a felhasználhatóságot sem géphez, sem személyhez nem köti.

    Sunday, November 5, 2006 at 15:17 | Permalink