Skip to content

Szerverek hattyúdalai és egyéb e-textek

Archívumokat böngészek ahelyett, hogy a szerdai meeupos előadásom pofozgatnám. A legfrissebb szerelem a Quux.org gopher szerverének, engem is meglepett, hogy ilyen még van, Cyber könyvtára. Vannak itt doksik a korabeli buzzwordökről - khm, virtuális valóság - Joyce és Gibson művészetének közös vonásairól, vagy az eljövendő kommunikációs forradalomról. Meg persze megvannak autentikus formában a net történetének olyan alap dokumentumai mint John Perry Barlow Crime and Puzzlementje vagy mint a kriptoanarchisa manifesztó.

6 Comments

  1. makréla wrote:

    Joyce-nak és Gibson-nak mi köze lehet egymáshoz? Gondolom le van írva a cikkben, csak össze tudnád foglalni pár szóban?

    Sunday, December 2, 2007 at 18:02 | Permalink
  2. Én is csak beleolvastam. Azt fejtegeti, hogy Joyce Finnegan’s Wake-je reakció a hagyományos kultúrára a film és a fotográfia mindennapivá válásának világában. Gondolom az lesz a vége, hogy Gibson ugyanilyen módon reagál a számítógépekre. Ami amúgy nem is annyira rossz felvetés. Az írás amúgy inkább a Joyce - McLuhan vonallal foglalkozik, a cyberpunkhoz nagyon a végén érkezik el.

    Azt írja:

    Imagine Joyce around 1930 asking the question: what is the role of the book in a culture which has discovered photography, phonography, radio, film, television, telegraph, cable, and telephone and has developed newspapers, magazines, advertising, Hollywood, and sales promotion? What people once read, they will now go to see in film and on television; everyday life will appear in greater detail and more up-to-date fashion in the press, on radio and in television; oral poetry will be reanimated by the potentialities of sound recording.

    Kivonatolni biztos nem fogom, mert ahhoz ismerni kéne a Wake-et, amihez én nagyon kis krumpli vagyok. Viszont ha erre jár egy angolos/brites olvasó és lenne kedve írni róla… :)

    Monday, December 3, 2007 at 03:31 | Permalink
  3. makréla wrote:

    Én csak az Ulysses-t és az Ifjúkori önarcképet olvastam Joyce-tól, de a Wake-nek sose mertem nekikezdeni. Most így kicsit utánanézve, érdekes amit McLuhan gondol a Wake-ről, hogy az igazából egy hatalmas kriptogram, ami az emberiség történelmét fejti meg. Van egyáltalán a Finnegan’s Wake-nek magyar fordítása?

    Monday, December 3, 2007 at 10:39 | Permalink
  4. Nincs fordítása. Van egy, nem is tudom hogy hívjam, fordításrészlet, fordításkezdemény. Az alapján is lejön, hogy magyarul nagyjából befogadhatatlan lenne a Wake.

    Közben találtam egy félig korrektúrázott digitális változatot a magyar fordításrészletből. Küldjem?

    Monday, December 3, 2007 at 11:34 | Permalink
  5. makréla wrote:

    Aha, megköszönném. Kiváncsi vagyok mire jutott vele a fordító. Egyáltalán lefordították vmilyen nyelvre?

    Monday, December 3, 2007 at 15:30 | Permalink
  6. salander wrote:

    Van belőle holland, francia, két német, japán meg grúz fordítás is.

    Tuesday, December 4, 2007 at 11:43 | Permalink