Végre valahára megjelent Orson Scott Card Teremtő Alvin ciklusának negyedik kötete, amiről elmondhatjuk, hogy a magyar olvasók legalább annyit vártak a fordításra (idejét sem tudom, mikor vettem meg az előző kötetet), mint az amerikaiak annó a könyv megírására.
A fordításért ugyanaz a Horváth Norbert felelős, aki az előző három kötetet
leendő gyűjtőknek a címek: A hetedik fiú, A rézbőrű próféta, Kovácsinas és a legfrisebb kötet a Vándorlegény
fordította, zseniálisan megteremtve a sosem létezett, apró, emberi mágiával átitatott Amerika nyelvezetének magyar verzióját. A kiadás - és a gejl romatikusregényes borító - pedig a Kalandor Kiadó nevét dicséri.
Magáról a regényről egyelőre egy huncut mondatot sem tudok írni, három mondatot ha olvastam belőle, de nem hinném, hogy csalódnom kell benne. Az Amerika, ahol a népi babonák (hexa, varázsvessző) működnek, ahol az igazán jóknak is vannak elrejtett sötét gondolataik, és ahol a William Blake-féle A pokol közmondásai teljesen természetesen gördülnek le a bölcsek ajkáról, nem okozhat csalódást.
Linkek és részletek
- A hetedik fiú (ismertető)
- A rézbőrű próféta (ismertető és részlet)
- Kovácsinas (ismertető és részlet)
- Kovácsinas fordításkritika (eredetileg az rpg.hu-n, a link viszont az endlessre mutat, mert ott találtam meg hamarabb)