A Micimackó székelyföldi bukása után a Csíki Székely Pedagógiai Tanács összeült és megállapította, hogy ebben a formában a Micimackó érdektelen a székely nebulók számára, nem az ő nyelvükön íródott és ráadásul nem hordozza azzokat a morális tanulságokat, melyeket a székely gyermek fejébe kell ültetni, hogy továbbvigye a hírhedt ősi virtust. Változtatni kell! – döntötték el a pedagógusok, és a munkát Málna András Alajos csíkszentgölöncséri tanítómesterre bízták. Málna András Alajos mindenekelőtt Misimackóra változtatta a mű címét, mivel a Micimackót túl buzisnak találta. Utána lerövidítette és átdolgozta, mert minek annyit lacafacázni, mikor egyszerűbben és célratörőbben is lehet. Orbán János Dénes: Misimackó)
Tovább a sárgaköves úton linken feleim, mert olyan stílusparódia meg parafrázis van ott, hogy akkorát ritkán látni. Aki az Imreh Lajos féle Sáska sógort (esetleg a Kilenc kéve hány kalangya is ér) annak idején beszerezte, annak azért kötelező, mert a góbéság azóta se fogyott ki a világból, aki meg nem az, hogy mégis szíjjon magába valamicske kultúrát.
- Orbán János Dénes az emir-en
- Sáska sógor a régikönyvek.hu-n
- Kilenc kéve hány kalangya a régikönyvek.hu-n
Tanulságos. (az előző kommentre: én ezek miatt a furcsa postok miatt szeretem a worldshots-ot)
Keresztkérdés: Olvastál/olvastatok már origi erdélyi irodalmat?
Huszadik századi erdélyi irodalomból viszonylag sokat, úgy nagyjából a Kiáltó szó és a Saltus Hungaricus köztieket. :) Mire gondolsz?
egész jól indult ez a misimackó (bár engem hirtelen a moszkvai olimpiára emlékeztetett), de a végére már szánalmas lett. kár érte