- A férfi előveszi a kerti grillt és a faszenet.
- A nő letakarítja a grillrácsot.
- A nő lemegy a zöldségeshez.
- A nő lemegy a henteshez.
- A nő lemegy a cukrászdába.
- A nő előkészíti a salátát és a zöldségeket.
- A nő előkészíti a húst a sütéshez.
- A nő egy tálcára készíti a fűszernövényeket a szükséges >eszközökkel.
- A nő kiviszi a lesikált grillt és a tálcát a férfinek, aki elterülve >sört iszik.
- A férfi elhelyezi a hússzeleteket a grillen.
(tovább is van a feminista.hu-n)
Szóval a fenti alapszöveg ismeretében egy kérdés marad nyitva: Miért nem pácolnak a feministák? Csak mert a flekken agyon van vágva, ha legalább egy kis fokhagymás szütymővel nem hagyják állni legalább pár órát. És itt tényleg a minimumról beszélünk. Akkor már inkább rendeljen a nő pizzát.
És ha már témánál vagyunk, szólok, hogy újra kiadták a Horváth Ilonkát és Kövi Pál Erdélyi lakomáját is. Egyik új kiadás sem túl szép - Erdélyiből mindenképpen antikvárt érdemes venni, mondjuk az 1980-as Kriterion kiadást - de könyvespolc nem létezhet nélkülük. Például mert mi van, ha egyszer fürjjel töltött vaddisznót kell főzni…
nekünk kis könyvtárunk van a konyhában és mindkettőből ott az első kiadás.
mellesleg kerti grillezéshez cukrászdába? eléggé feminim gondolkodás.
Ezt a “le”-dumát is bírom. Aki kerti grillezik, annak van kertje, tehát nem valószínű, hogy egy társasház, esetleg panelház emeletén lakik, akkor meg miért lemegy a cukrázdába, lemegy a akárhova, lemegy a valahova? Miért nem “el”?
Természetesen “cukrászdát” akartam írni :-)
szerintem egy városlakó női személy készíthette a fordítást angolból, nem túl nagy műgonddal. így a boltba automatikusan “le” lett, a barbecue meg kerti grillezés. ez tipikusan az át nem gondolt szöveg esete.
bár, ha jobban meggondolom, ott van egy olyan is, hogy kerti grillezéshez a nő “bemegy és megterít”. minek? kinek? két táborra szakadt a család?
Aktuális kedvenc szakácskönyv (Az ínyencmester szakácskönyve, Athenaeum, 1932) kedvenc részének kezdése (érdemes hosszabban idézni, elnézést, de jó):
Szalonkát pezsgővel
sütni valóban fényűzés, de nem hinném, hogy követ vetne a kitalálójára, aki ár megkóstolta az ilyen módon készült sneffpecsenyét. A nemes és vadászkörökben várva várt hosszúcsőrű, amely nagybőjti időkben vonul keresztül hazánkon, megérdemli, hogy ily ünnepi ital cseppjei vegyüljenek zsírjával és sisteregjenek a serpenyőben, hol szalonnaszeletekbe kötözve, előrehúzott combjait hegyes csőrével keresztülszúrva, várja, míg sárgásbarnára pirulva az asztalra adják. A néhai jó békeidőkben [te jóisten, nekik is volt boldog békeidejük… : )] főzőtanfolyamot rendeztek egy előkelő pesti leányiskolában. A fáma azt mesélte, hogy hallatlan pazarlás folyik ezen a főzőcskén s az úrleánykákat például arra tanítják, hogy pezsgővel főzzék. [prampapam, van még tovább is]
További néhány szócikk: Töltött medvetalp, Vaddisznófej, Fenyvesmadár krutónokkal… Érdemes lenne még beszélni róla, lehet, hogy post is lesz majd belőle. Egyszer. Sok sikert vizsgákhoz.
ja, a sflekkenhez még annyit, hogy az egyik legjobb pác egy napig sóval és borssal bedörzsölve hagyni. jóez.
moshi: Sosem értettem egészen pontosan, miért égetik magukat igénytelen fordításokkal mondjuk az ateisták vagy a feministák. Persze az sem tiszta, hogy Viola Zoltán ex-has esszéje miért ajánlott olvasmány az utóbbiaknál…
Dani: Felírtam a könyvet a kis kockás füzetembe - najó, valójában egy OmniOutliner fájl - és keresem. Offtopik, de régi fotós szakkönyvek tudnak még igen szépek lenni. Dulovits, nem verbatim idézve: ‘Küldtek egy lencsét a Zeisstől, hogy próbáljam már ki.’
…én tényleg szeretem a nőket
még a feministákat is?P
(femidokker is pl. megmondhassa…:))
(na ez félreérthető: szóval a feminizmussal szimpatizálok …vagy csak(?) szurkolok?:))
a fent idézett szösszenet viszont pont annyira ostoba és degradáló és előítéletes és stb, mint pl a szőkenős anyósos stb viccek…
…vagy elővehetem a humorérzékem?