Tíz kicsi PC

Most nézem, hogy a Tíz kicsi négert megint átnevezték. Régebben történt, de egy krimit érintő kérdés miatt most néztem utána. Vonatkozó infó az indexből 2002-ből:

Agatha Christie 1939-ben megjelent regényének címét különben angol nyelvterületen már jó ideje megváltoztatták, mégpedig két változatban is: 1) “And then there were none” (És azután már senki nem maradt), 2) “Ten little indians” (Tíz kicsi indián).

Talán ember se vagyok, de kicsit röhejesnek érzem.

Upd.

A wikipédián van publication history, azt írja:

The novel was originally published in Britain under the title Ten Little Niggers in 1939. All references to “Indian” in the story were originally “Nigger”: thus the island was called “Nigger Island” rather than “Indian Island” and the poem found by each murder victim was also called Ten Little Niggers rather than Ten Little Indians.

(…)

English-language editions although in the 2003 Harper Collins edition the name of the island is changed to “Soldiers Island” and the nursery rhyme is changed to “Ten Little Soldiers”.

4 Replies to “Tíz kicsi PC”

  1. Ha jól tudom, az angolban a “nigger” szó sokkal durvább, mint nálunk a “néger”. Mondjuk ezért átírni egy könyvet hülyeség, elintézhették volna egy lábjegyzettel is…

Comments are closed.